Skip to content

Rashh- `Ama' - Zarandi ms. Translation.

 

THE RASH-I `AMĀ'

رَشْح  عَمَاء

OF MIRZA HUSAYN `ALI NURI, BAHĀ`-ALLĀH (1817-1892 CE).

Text and trans. from Zarandi ms.

Ms. Nabil-i Zarandi. PDf. Rashh-Zarandi.pdf

Translated by Stephen Lambden - Last revised 12-09-2020

IN PROGRESS - Under further revision 2020.

This printed text found below is from vol. II page 59 of the `Safinih-i Irfan' (Darmstadt :Germany, 156 BE/ 1378 Sh/ / 1999 CE) series printed in Germany. Apparently based on the text found in a Nabil-i Zarandi ms (or INBMC 30:165-7) it occurs in an article of Vahid Rafati entitled, `Athar-i manzilih az Qalam-i A`la dar Iran, Qasidah-' Rashh-i `ama'' (pp. 50-86). In line 20 of this printing اين  (="This") seems to have moved in the first hemistitch from its initial place though this is the reading in Ms INBMC 30:167 (line 7, first hemistitch; see this site)!

The Huwa (He is God) theological prefix found in some mss of the Rashh-i `ama' appears to be absent or has been omitted. .

 رَشْح عَمَاء 

[l]

رشح عما از جذبهء ما مي ريزد

 سّر وفا از نغمهء ما مي ريزد

On account of Our rapture the sprinkling of the Cloud of Unknowing rains down.

The Mystery of Fidelity pours forth from Our Melody.

[2]

از باد صبا مشگ خطا گشته پديد

    وين نفحهء خوش از جعدهء ما مي ريزد

The Musk of Cathay hath appeared from the Zephyr.

This Sweet-Scented Breeze wafts down from Our Ringlet.

[3]

شمس طراز از طلعت حق كرده طلوع

 سّر حقيقت بين كز وجههء  ثا  مي ريزد

The Ornamented Sun hath arisen from the Countenance of the True One.

See thou that the Mystery of Reality rains down from the Countenance of [the letter] Tha'!

[4]

بحر صفا از موج لقا كرده خروش   

 و  ين طرفه عطا از جذبهء ما  مي ريزد

Out of a Wave of the Ocean of the Encounter with God the Sea of Purity hath cried out :  

On account of our Rapture this Precious Favor pours forth

[5]

گنجینهء  حب در سینهء فا گسته نهان

زین گنج محبت در وفا مي ريزد

The Treasury of Love  appears  hid in the breast of [the province of] F [= Fars] (Shiraz = the Bab). 

  Though this love's treasure it cascades as Pearls of Fidelity

[6]

بهجت  مل  از نظرهء  كل شد ظاهر

 اين رمز مليح از رنّهء را مي ريزد

 At the sight of the Rose was the delight of the Wine apparent.

This sweet accent rains  down through the melody of the letter ر  "R". 

[7]

نقرهء ناقوری جذبهء لاهوتی   

    اين هردو بيك نفحهٌ از جوّ سما مي ريزد

  The Stunning Trump!  The Celestial Rapture!

In the firmament of Heaven they twain rain down as a Single Breath.

[8]

دورانا هو از چهرهء ما كرده بروز

كور هو هو از طفحهء با مي ريزد

 On account of Our Visage the dispensation of "I am He" hath commenced.

Through the overflowing of  [the letter] "B" the cycle of "He is He" is diffused. 

[9]

كوثر حق  از حقهء دل گشته هويدا

   اين ساغر شهد از لعل بها مي ريزد

The Kawthar  (Fount) of the ultimately Real hath appeared from the receptacle of the Heart.

Out of the  vermilion lips of Bahā'  this Cup of Honey pours forth.

[l0]

يوم خدا از جلوهء رب شد كامل  

  اين نغز حديث از غنهء طا مي ريزد

The "Day of God" hath been fully realized on account of  the Effulgence of the Lord.

Through the warbling of  the letter "Ṭ" ( ط  = ṭā') this New Beauty pours forth.

[11]

طفح بهائی بين رشح عمائی بين

   كاين جمله زيك نغمه از لحن خدا مي ريزد   

Observe the Glorious Overflowing!

Behold the Beclouded Sprinkling !

Through the Melody of God  all this pours forth as a single Song.

 [12]

ماهی سرمد بين طلع منزه بين

صدر ممرّد بين كز عرش علا مي ريزد  

 Observe the Eternal Moon!

Behold the Pristine Ascendant Sun!

 See thou that the Pure Breast sprinkles out from the elevated Throne.

[13]

نخلهء طوبی بين رنّه ورقا بين

غنّهء ابهی بين كز لمع صفا مي ريزد  

Observe the Blessed Palm-Tree!

Behold the cooing of the Dove!

See thou that the Abha (All-Glorious / Supremely Beautiful) lament  rains down   from  the brilliancy of Purity.

[14]

آهنگ عراقی بين دفّ حجازی  بين

كف الهی بين كز ضربهء لا مي ريزد

Observe the Iraqi Harmony! Behold the Hijazi Tambourine

See thou that the rapture of  "No!" ( lā ) rains down from the Divine hand

[15]

طلعت لاهوتی بين حوری هاهوتی بين

 جلوهء ناسوتی بين كز سّر عما مي ريزد   

Observe the Deified (lahuti) Countenance!

Behold the God-like (hahuti) Maiden (huri)!

See thou that the terrestrial Effulgence  rains down from the mystery of the Theophanic Cloud (sirr-i `ama')!

[16]

وجههء باقی بين چهرهء ساقی بين

رق زجاجی بين كز كوبهء ما مي ريزد

Observe the All-Enduring Face!

Behold the Visage of the Cupbearer!

See thou that the Sparkling Draught  rains down from Our Goblet!

[17]

آتش موسی بين بيضهء بيضا بين      

 سينهء سينا بين كز كفّ سنا مي ريزد

 Observe the Fire of Moses!

Behold the Snow-White Brightness!

See thou that the Sinaitic Breast rains down through the Radiant Palm.

[l8]

نالهء مستان بين حالت  بستان بين 

 جذبهء هستان بين كز صحن لقا ميريزد

Observe the state of the Intoxicated!

Behold the verdure of Orchard!

See thou that the Rapture of existence rains down from the  Court of the Meeting with God!

[19]

غنچهء هائی بين طرزهء بائی بين

 رنّهء فائی بين كز كلك بها ميريزد

   Observe the [letter] "H"-like ( ) Rosebud!

Behold the [letter] "B"-like ( ) Ringlet!

See thou that the timbre of the Flute reverberates through the hollow-reed of Bahā!

[20]

طفح ظهوراست اين رشح طهوراست

اين غنّ طيوراست اين كز عين فنا مي ريزد

 This is the overflowing Theophany!

This is the sprinkling of Manifestation!

Such is the warbling of the heavenly birds  which pour forth from the fount of mystical death.