Skip to content Skip to navigation

Two Alwah (`Scriptural Tablets') of the Bāb addressed to the Babi Messiah Figure Man Yuẓhiru-hu Allāh, `He Whom God shall make manifest'.

من يظهره الله

Man Yuzhiru-hu Allah

`He Whom God shall make manifest'.

Two Alwah (`Scriptural Tablets') of the Bāb addressed to the Babi Messiah Figure Man Yuẓhiru-hu Allāh, `He Whom God shall make manifest'.

Notes and Trans. Stephen Lambden, UC Merced  1980s.

Last Updated 02-09-2021,

The Arabic text of these two letters, epistles, or books (alwah, scriptural Tablets) can be found in the Selections from the Writings of the Bab  [ = SWB ] (original lanuage edition; Haifa: BWC., 134/1978). The first text may date to 1261/ 1845 or later, most likely to the mid-late "second year" of the Bab's revelation, The second Tablet addressed to Man yuzhiru-hu Allah below  is of unknown date though most likely also to 1261-2 AH or 1845-6. .

  • PDf. SWB.

 ♦

PDf. SWB pp. 3-5

PDf. SWB. Arabic text pp.1-2.

Text above from SWB original Arabic as transcribed and printed in 134 BE/1978 (pages1-2).

Translation Habib Taherzadeh in SWB: 3-5  - with select original Arabic and English transliteration added by Lambden 2021.

This is an epistle (kitab) from this lowly servant (`abd al-dhalīl) [the Bab] to the All-Glorious Lord (rabb al-Jalil)  - He Who hath been aforetime and will be  hereafter made manifest (min qabl wa min ba`da).

Verily He is the Most Manifest (al-zahhār), the Almighty (al-qaydūr).

 Huwa = "He is"  [omitted in BWC trans.]

IN the name of the Sovereign Lord (al-malik [al-mallāk[), the Lord of Power (al-muqtadar).

Glorified is He before Whom all the dwellers of earth and heaven bow down in adoration and unto Whom all men turn in supplication. He is the One Who holdeth in His grasp the mighty kingdom of all created things and unto Him shall all return.

He is the One Who revealeth whatsoever He willeth and by His injunction  `Be Thou' [= كُنْ فَيَكُونُ = "Be! And it is." Q. 2:117; 3:47, 59, etc  the Qur'anic creative imperative] all things have come into being. 

This is an epistle from the letter `Thā' [= the Bāb] unto Him Who will be made manifest through the power of Truth (yuzhir bi'l-haqq)  - He Who is the All-Glorious (al-`azīz), the Best Beloved (al-mahbūb) - to affirm that all created things as well as myself bear witness for all time that there is none other God but Thee, the Omnipotent (al-muhaymīn), the Self-Subsisting (al-qayyūm); that Thou art God, there is no God besides Thee and that all men shall be raised up to life through Thee.
Lauded and glorified be Thy name, O Lord, my God!

From all eternity I have indeed recognized Thee and unto all eternity will ever do so through Thine Own Self and not through any one else besides Thee. Verily Thou art the Source of all knowledge (al-ma`līm), the Omniscient (al-`ulūm).

From everlasting I have besought and unto everlasting will beseech forgiveness  for my limited understanding of Thee,  aware as I am that there is no God but Thee, the All-Glorious, the Almighty.

I beg of Thee, O my Best Beloved, to pardon me and those who earnestly seek to promote Thy Cause; Thou art indeed the One Who forgiveth the sins of all mankind. And in this second year of my Revelation [1261-2 = 1845-6 CE] - a Revelation which took place at Thy behest - I bear witness that Thou art the Most Manifest, the Omnipotent, the Ever-Abiding; that of all things that exist on earth and in the heavens nothing whatsoever can frustrate Thy purpose and that Thou art the Knower of all things and the Lord of might and majesty.
Verily, we have believed in Thee and in Thy signs ere the dawn of Thy Manifestation, and in Thee are we all well-assured. Verily, we have believed in Thee and in Thy signs after the fulfilment of Thy Manifestation, and in Thee do we all believe. Verily, we have believed in Thee and in Thy signs at the hour of Thy Manifestation and bear witness that through Thine injunction `Be Thou' all things have been created.
Every Manifestation is but a revelation of Thine Own Self, with each of Whom we have truly appeared and we bow down in adoration before Thee. Thou hast been, O my Best Beloved, and shalt ever be my witness throughout bygone times and in the days to come. Verily, Thou art the All-Powerful, the Ever-Faithful, the Omnipotent.
        I have testified to Thy oneness through Thine Own Self before the dwellers of the heavens and the earth, bearing witness that, verily, Thou art the All-Glorious, the Best Beloved. I have attained the recognition of Thee through Thine Own Self before the dwellers of the heavens and the earth, bearing witness that Thou art in truth the Almighty, the All-Praised. I have glorified Thy Name through Thine Own Self before the dwellers of the heavens and the earth, bearing witness that Thou art indeed the Lord of power, He Who is the Most Manifest. I have exalted Thy holiness through Thine Own Self before the dwellers of the heavens and the earth, bearing witness that in truth Thou art the Most Sanctified, the Most Holy. I have praised Thy sanctity through Thine Own Self before the dwellers of the heavens and the earth, bearing witness that Thou art indeed the Indescribable, the Inaccessible, the Immeasurably Glorified. I have extolled Thine overpowering majesty through Thine Own Self before the dwellers of the heavens and the earth, bearing witness that, verily, Thou and Thou alone art the Lord of might, the Eternal One, the Ancient of Days.
Hallowed and glorified art Thou; there is none other God but Thee and in truth unto Thee do we all return.
As to those who have put the kindred of Ali to death, ere long they shall realize to what depths of perdition they have descended.

Ā Ī Ū ā ī ū Ḍ ḍ ḥ Ḥ ṣ Ṣ ṭ Ṭ ẓ Ẓ  

Ā Ī Ū ā ī ū Ḍ ḍ ḥ Ḥ ṣ Ṣ ṭ Ṭ ẓ Ẓ  

An Epistle or Letter of the Bab to

من يظهره الله

A Second Tablet Addressed of the Bab To `Him Who will be Made Manifest '

 

(Incomplete) Arabic text = PDf. SWB: 2-3 probably derived from the printed Azali ms (see below).

 

Text (above- slightly enlarged) as reproduced and printed in the Azali compilation of the writings of the Bab and others entitled, Qismati az alwah... (np.nd. Tehran 1960s ?), page 20.

Azali Transcript of the above in Qismati az alwah...20.

Text as printed in Selections from the writings of the Bab (1978):

Translation by Habib Taherzadeh et al. Selections from the Writings of the Bab (1978) Trans. from SWB: 6-8. I have added select transliteration and placed alternative translations in square brackets :

May the glances of Him Whom God shall - man yuzhiru-hu Allah- make manifest illumine this letter at the primary school (maktab-khanih). (1)

Huwa al-abha.

He is the Most Glorious
HE is God, no God is there but Him, the Almighty (al-`azīz), the Best Beloved (al-mahbūb).

All that are in the heavens and on the earth and whatever lieth between them are His.

Verily He is the Help in Peril (al-muhaymīn), the Self-Subsisting (al-qayyūm).

This is a letter (kitāb) from God (min Allāh), 

the Help in Peril (al-muhaymīn), the Self-Subsisting (al-qayyūm).

unto God (ilā Allāh),

the Almighty (al-`azīz), the Best Beloved (al-maḥbūb),

to affirm that the Bayan and such as bear allegiance to it are but a present [gift, offering, sacrifice] (hadīya) from me unto Thee and to express my undoubting faith that there is no God but Thee, that the kingdoms of Creation and Revelation ( are Thine, that no one can attain anything save by Thy power and that He Whom Thou hast raised up is but Thy servant (`abd) and Thy Testimony [Proof] (ḥujjat). I, indeed, beg to address Him Whom God shall make manifest, by Thy leave in these words: `Shouldst Thou dismiss the entire company of the followers of the Bayan in the Day of the Latter Resurrection (al-qiyamat al-ukhra) by a mere sign of Thy finger even while still a suckling babe, Thou wouldst indeed be praised in Thy indication. And though no doubt is there about it, do Thou grant a respite of nineteen years (tis`at ashara sanat an) as a token of Thy favour so that those who have embraced this Cause may be graciously rewarded by Thee. Thou art verily the Lord of grace abounding (fadl  `azīm an). Thou dost indeed suffice every created thing and causest it to be independent of all things, while nothing in the heavens or on the earth or that which lieth between them can ever suffice Thee.'
Verily Thou art the Self-Sufficient (kāfiyy an), the All-Knowing (`alīm an); Thou art indeed potent over all things (`ala kull shay' qadir an)....

 

__________________________